.ISSN 1678-8419  

Revista Partes - Ano V - 20/03/2007 20:05:27 

  Principal
 Agenda
 Artes e Artesanato
 Colunistas
 Cultura
 Crônicas
 Econotas
 Editorial
 Educação
 Em Questão
 Em Rhede
 Entrevistas
 Humor
 Política e Cidadania
 Reportagens
 Mirim
 Notícias
 Outras edições
 Poesia e Contos
 Reflexão
 Expediente
 Sócio Ambiental
 Terceira Idade
 Terceiro Setor
 Turismo
   Participe
 Cartas
 Blog
 Fale Conosco
   Especiais
 Igrejas
 Meio Ambiente
 SP 450 anos
 Memória Sindical
 Assédio Moral
 Vitrine do Giba
 Nosso Dáimon
 O Grito do Ipiranga
 Mirim
 Feiras e Mercados
 Em RHede
 Econotas
 Ambientais
 Agenda
.
 Literatura

Clarice Lispector: exercícios de vertigem
(texto em homenagem aos 30 anos de morte da escritora)[i]

Rodrigo da Costa Araujo


[i] Clarice Lispector nasceu no dia 10 de dezembro de 1920, em Tchetchelnik, na Ucrânia e morreu no dia 09 de dezembro de 1977 no Hospital do INSS da Lagoa no Rio de Janeiro. Meses antes foi publicado seu último romance A Hora da Estrela. (Dados do livro: Clarice Lispector: a paixão segundo C.L., de Berta Waldman)


“A palavra tem que se parecer com a palavra. Atingi-la é o meu primeiro dever para comigo. E a palavra não pode ser enfeitada e artisticamente vã, tem que ser apenas ela”.                  

                                                                   Clarice Lispector

 

“Decifra-me ou eu te devoro” é o desafio da cantadeira esfinge de Tebas e, também, dos textos de Clarice Lispector que ainda pulsam por aí. Passados trinta anos de sua morte (1977-2007) inúmeras leituras foram realizadas, mas todas, de alguma forma, revelam uma certa incompletude e muita indagação ainda por fazer.

Mas nenhuma leitura deixa de abordar suas metáforas insólitas, seu ato de desler o mundo, o viés de uma prática escritural que acompanha o simulacro do modo de escrever dessa autora, de uma busca incessante e prazerosa pela linguagem que não traduz nossas idéias, pelo indizível das palavras, pelo silêncio que significa e, por isso mesmo, diz muito mais.

Condenados pelo desejo e pelo prazer, os textos clariceanos, desde sua origem, conjugam mímese e prazer na sua poiésis, no surgimento mesmo da poesia. O texto, lido como fragmentos barthesianos, é processo vivo, é obra aberta, não se aprisiona e nem se deixa aprisionar ao espaço e, por isso mesmo, sua prosa se apresenta como epifania do ser. Compreende-se, então, nesse viés, que o texto é terra de ninguém e de todo mundo, lugar dinâmico e de (in)verdades, de efeito do real, segundo Barthes.

Seus textos, ao se fazerem, segundo o Prof. Roberto Correa dos Santos,  indicam o percurso de suas misérias e de suas perdas, a trajetória de seu trabalho, “ apontam em direção ao trabalho do corpo, sobre o corpo das coisas”. (1962, p.64). Talvez seja por isso que o próprio narrador em A Hora da Estrela  avisa: “ Juro que este livro é feito sem palavras. É uma fotografia muda. Este livro é um silêncio. Este livro é uma pergunta”.

Numa perspectiva semiológica, esse fragmento de A Hora da Estrela (último romance publicado pela autora) percorre caminhos que confirmam o registro icônico da palavra, símbolo por excelência da escritura-estrela de seus textos literários. Ler, esses textos, exige, de certa forma, um ritual semiótico em que a aproximação é sinônimo de reavivar a palavra no terreno mágico do mundo inusitado dos signos. O real se transfigura em mágicos símbolos que, por sua vez, pela percepção fugaz e instantânea se revertem em ícones pelo trabalho misterioso e místico num ritual chamado ficção.

E o que é a ficção de Clarice Lispector senão essa estranha sensação de que, dados os elementos na trama, algo vai acontecer? Momentos epifânicos? Revelações? Imprevistos? Ou a vida que se deixa ler à deriva, no seu fluxo do tempo?

Nesses instantes, quase fotográficos, Macabéia, a protagonista do livro, faz fulgurar em seu punctum - fluxos descontínuos ou pequenos fragmentos de um discurso amoroso. Constrói sua vida, (ou a vida se constrói?) em perdas, fading. Perdida no meio das tramas do texto, perdida nas texturas, “ o sujeito aí se desfaz, como uma aranha que se dissolveria a si mesma nas secreções construtivas de sua teia”.[1]

A leitura-escritura, em “mise-em-abyme”, técnica utilizada tanto pelo pintor  quanto pelo escritor, desdobra-se como recurso e efeitos da percepção. “ A imaginação do leitor é líquida, tudo muda; a imagem figurada pela tipografia torna-se benéfica, exaltante; é a do banho lubrificante, do jato liberador, do orgasmo utopicamente infinito”  (BARTHES, 1982, p.60).

Tanto para Barthes, como também para Clarice, o escritor transforma a linguagem, joga com as palavras e, movido pelo prazer, brinca constantemente com a forma. O prazer ainda os levam ao neologismo. Este é fruto de uma corrente de prazer profundo que se quer dito e a língua não tem como dizê-lo. Este prazer sem freio rompe as fronteiras do léxico e deseja a palavra ainda não dita, não pronunciada, ainda não nascida.

Demiurgos, Barthes e Clarice Lispector fazem da escritura um trabalho alquímico, que consiste em retorcer, deformar, dar novo sentido às palavras, de fazê-las dizer o sensível por linhas tortas e sempre nas entrelinhas. Ambos assumem na escritura o princípio do prazer. Metaforizam na arte questões que relacionam o homem, o real e a representação através dos textos. Confirmam que “escrever é abalar o mundo”.[2]

 Em Clarice o texto mais íntimo, semelhante a “poiésis” barthesiana, é a desinfreada busca prazerosa pela escritura. Um exercício escritural que mora mesmo no ato de dizer das coisas, arraigado na enunciação. Uma poesia em pequeninos “flashes” revelativos, momentos mágicos e luminosos de sua textualidade. “ A escritura questiona o mundo, nunca oferece respostas; libera a significação, mas não fixa sentidos”. (PERRONE-MOISÉS, 1980, p.54). Ela é a “bruma na memória, e esta, memória imperfeita que é também amnésia imperfeita” (ROBBE-GRILLET, 1995, p21)

Assim, nesses exercícios de vertigem, os seus textos se reproduzem num espaço labiríntico, pois não e deixam encerrar em categorias e modelos. “ Cada palavra poética constitui assim um objeto inesperado, uma caixa de Pandora de onde escapam todas as virtualidades da linguagem particular, uma espécie de gulodice sagrada”.[3]

 

REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS:

BARTHES, Roland. Le Plaisir du Texte. Paris: Seuil.1973

______. Roland Barthes par Roland Barthes. Paris: Seuil, 1975.

______. Fragments d’un discours amoureaux. Paris: Seiul, 1977.

______. Sobre Racine. Trad. Antonio C. Viana. Porto Alegre. L&PM, 1987.

______. Sollers Escritor. Trad.Ligia Maria Ponde Vassalo. Rio de Janeiro: Tempo Brasileiro. Fortaleza: UFC, 1982

LISPECTOR, Clarice. A Hora da Estrela. Rio de Janeiro: Rocco, 1988.

PERRONE-MOISÉS, Leyla. Barthes: o saber com sabor. Brasiliense. São Paulo, 1983.

______. Texto, Crítica, Escritura. São Paulo. Ática, 1993.

SANTOS, Roberto C. dos. Clarice Lispector. São Paulo, Atual, 1986.

________.Discurso feminino, corpo, arte gestual, as margens recentes. In: Revista Tempo Brasileiro.V.1, nº 1. Rio de Janeiro. Ed. Tempo Brasileiro. 1962.

ROBBE-GRILLET, Alain. Por que amo Barthes. Trad. Silviano Santiago, Rio de Janeiro. Ed. UFRJ, 1995.

WALDMAN, Berta. Clarice Lispector: a paixão segundo C.L. São Paulo: Escuta, 1992. 


 

[1] Barthes. In: Le Plaisir du Texte. Paris: Seuil.1973. p.85

 

[2] Barthes. In: Sobre Racine. Trad. Antonio C. Viana. Porto Alegre. L&PM, 1987

[3] Barthes. In: Le degré zéro de l’éscriture suivi de Nouveaux essais critiques. Paris: Seiul, 1972. p. 38

 

         

 

 

 

 

Rodrigo da Costa Araujo é professor de Literatura da FAFIMA - Faculdade de Filosofia, Ciências e Letras de Macaé. Mestrando em Ciência da Arte pela UFF-Universidade Federal Fluminense. E-mail: rodricoara@uol.com.br



 

© copyright Revista P@rtes 2000-2006
Editor: Gilberto da Silva (Mtb 16.278)
São Paulo - Brasil